quarta-feira, fevereiro 14

Cecco Angiolieri - 1260-1311(?)


SONETTI

I



La mia malinconia è tanta e tale,

ch'i' non discredo che, s'egli 'l sapesse

un che mi fosse nemico mortale,

che di me di pieta [de] non piangesse.

Quella, per cu' m'aven, poco ne cale:

ché mmi potrebbe, sed ella volesse,

guarir 'n un punto di tutto 'l mie male,

sed ella pur " I' t'odio " mi dicesse.

Ma quest' è la risposta c'ho da llei:

ched ella no mmi vòl né mal né bene,

e ched i' vad' a ffar li fatti mei,

ch'ella non cura s'i' ho gioi' e pene,

men ch'una paglia che lle va tra' piei.

Mal grado n'abbi' Amor, ch'a lle' mi diène.


II



S'e' si potesse morir di dolore,

molti son vivi che sserebber morti;

i' son l'un desso, sed e' no me 'n porti

'n aním' e carn' il Lucifer maggiore:

avegna ch'i' ne vo co la peggiore,

ché ne lo 'nferno non son cosi forti

le pene e [li] tormenti e li sconforti

com' un de' miei, qualunque è l[o] minore.

Ond' io esser non nato ben vorria,

od esser cosa che nnon si sentisse,

poi ch'ì' non trovo 'n me modo né via:

se non è 'n tanto che sse si compisse

per aventura omai la profezia,

che ll'uom vuol dir, ch'Anticrísto venisse.


III



" Becchin' amor! " " Che vuo', falso tradito? "

" Che mmi perdoni ". " [Tu] non ne se' degno ".

" Merzé, per Deo! " " Tu vien' molto gecchito ".

" E verrò sempre ". " Che saràmi pegno? "

" La buona fé ". " Tu nne se' mal fornito ".

" No inver' di te ". " Non calmar, ch'i' ne vegno ".

" In che fallai? " " Tu ssa' ch'i' l'abbo udito ".

" Dimmel', amor ". " Va', che tti veng' un segno! "

" Vuol pur ch'i' muoia? " " Anzi mi par mìll' anni ".

" Tu non di' bene ". " Tu m'insegnerai ".

" Ed i' morrò ". " Omè, che ttu m'inganni! "

" Die te'l perdoni ". " E cché. non te ne vai? "

" Or potess'io! " " Tegnoti per li panni? "

" Tu tieni 'l cuore ". " E terrò co' tuo' guai ".


IV



Qualunque giorno non veggio 'l mi' amore,

la notte come serpe mi travolto,

e sì mmi giro, che paio un bigollo,

tanta è la pena che sente 'l meo core.

Parmi la notte ben cento mili' ore,

dicendo: " Dio, sarà mma' dì, vedròllo? ";

e tanto piango, che tutto m'immollo,

ch' alcuna cosa m'aleggia 'l dolore.

Ed i' ne son da llei cosi cangiato:

ché 'nn-una [che]d e' giungo 'n sua contrada,

sì mmi fa dir ch'i' vi son troppo stato,

e ched i' voli, si ttosto me'n vada,

però ch'ell' ha 'l sul amor a ttal donato,

che per un mille più di me li aggrada.


V



S'i' fosse fuoco, arderei 'l mondo;

s'i' fosse vento, lo tempestarei;

s'i' fosse acqua, i' l'annegherei;

s'i' fosse Dío, mandereil' en profondo;

s'i' fosse papa, allor serei giocondo,

ché tutti cristiani imbrigarei;

s'i' fosse 'mperator, ben lo farei:

a tutti tagliarei lo capo a tondo.

S'i' fosse morte, andarei a mi' padre;

s'i' fosse vita, non starei con lui:

similemente faria da mi' madre.

S'i' fosse Cecco, com' i' sono e fui, torrei le donne giovani e leggiadre:

le zop[p]e e vecchie lasserei altrui.


VI


Tre cose solamente m'ènno in grado,

le quali posso non ben ben fornire,

cioè la donna, la taverna e 'l dado:

queste mi fanno 'l cuor lieto sentire.

Ma sì mme le convene usar di rado,

ché la mie borsa mi mett' al mentire;

e quando mi sovien, tutto mi sbrado,

ch'i' perdo per moneta 'l mie disíre.

E dico: " Dato li sia d'una lancia! ",

ciò a mi' padre, che mmi tien sì magro,

che tornare' senza logro di Francia.

Ché fora a torli un dinar[o] più agro,

la man di Pasqua che ssi dà la mancia,

che far pigliar la gru ad un bozzagro.


VII



No si disperin que[lli] de lo 'nferno',

po' che n'è uscito un che vlera chiavato,

el quale è Cec[c]o, chlè cosi chiamato,

che vi credea stare in se[m]piterno.

Ma in tal[e] guisa è rivolto il quaderno,

che sempre viverò grolificato,

po' che messer Angiolieri è scoiato,

che m'afrig[g]ea d'estate e di verno.

Muovi, nuovo sonetto, e van[n]e a Cec[c]o,

a quel che giù dimora a la Badia:

digli che Fortar[rligo è mezzo sec[c]o;

che no si dia nul[l]la mani[n]conia,

ma di tal cibo imbe[c]chi lo suo bec[c]o,

ch'e' viverà più ch'Enòch e[d] Elia.


VIII



Lassar vo' lo trovare de Becchina

Dant[e] Alig[hi]eri, e dir del Mariscalco:

ch'e' par fìorin d'or, ed è d'oricalco;

par zuc[c]ar cafetin, ed è salina;

par pan di grano, ed è [pan] di saggina;

par una tor[r]e, ed è un[o] vil balco;

ed è un nibbio, e par un[o] girfalco;

e pare un gal[l]o, ed è una gal[l]ina.

Sonet[t]o mio, vat[t]ene a Fiorenza,

dove vedrai le don[n]e e le donzelle:

di' che 'l so fat[to] è solo di parvenza.

Ed eo per me ne conterò novelle

al bon re Carlo conte de Provenza,

e per 'sto modo i fregiar6 la pel[l]e.


IX




Dante Allaghier, Cecco, tu' serv' amico,

si raccomand' a tte com' a segnore;

e sì tti prego per lo dio d'Amore,

il qual è stat' un tu' signor antico,

che mmi perdoni s'i' spiacer ti dico,

ché mmi dà sicurtà 'l tu' gentil cuore:

quel ch'i' vol dire è di questo tenore,

ch'al tu' sonetto in parte contradico.

Ch'al meo parer nell'una muta dice

che non intendi su' sottil parlare,

di que' che vide la tua Beatrice;

e puoi hai detto a le tue donne care

che be llo 'ntendi: e dunque contradice

a ssé medesmo questo tu' trovare.


X



Dante Alleghier, s'i' so' buon begolardo,

tu me ne tien' ben la lancia a le reni;

s'i' desno con altrui, e tu vi ceni;

s'io mordo 'l grasso. e tu vi sughi el lardo;

s'io cimo 'l panno, e tu vi freghi el cardo;

s'io so' discorso, e tu poco t'afreni;

s'io gentileggio, e tu misèr t'aveni;

s'io so' fatto romano, e tu lombardo.

Si che, laudato Idio, rimproverare

poco può l'uno a l'altro di noi due:

sventura o poco senno ce'l fa fare.

E se di tal materia vo' dir piùe,

Dante, risponde, ch'i' t'avrò a stancare,

ch'i' son lo pugnerone, e tu se' 'l bue

Sem comentários: